Απόσπασμα από το "εξώδικο";;; που εστάλη στο greektvsubs:
Σύμφωνα με απόλυτα επιβεβαιωμένες πληροφορίες μας αλλά και σαφείς αποδείξεις που διαθέτουμε, υπό την ιδιότητά σας ως ιδιοκτήτη και διαχειριστή της ιστοσελίδας με την ονομασία www.greektvsubs.gr, χωρίς δικαίωμα και κατά παράβαση των διατάξεων του Ν. 2121/93, χωρίς την απαιτούμενη προηγούμενη έγγραφη άδεια των νομίμων δικαιούχων των σχετικών δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων εταιριών-μελών μας, επιδίδεστε σε μία όλως παράνομη δραστηριότητα, η οποία συνίσταται στη χωρίς δικαίωμα μετάφραση στην ελληνική γλώσσα των κειμένων/διαλόγων και δημιουργία υποτίτλων κινηματογραφικών ταινιών ή τηλεοπτικών σειρών, τα δικαιώματα εκμετάλλευσης των οποίων ανήκουν σε εταιρίες-μέλη μας, τους οποίους διαθέτετε, στη συνέχεια, παράνομα και χωρίς δικαίωμα, σε τρίτους μέσω του διαδικτύου.
( Σειρα πηραν και αλλα site με υποτιτλους)
Αλλα για ποια παραβαση μιλανε; δεν επεμβαινουνε στην κυριως ταινια, παρα μονο προσθετουνε σχολια, που δεν ειναι αλλη παρα κατα προσεγγιση μεταφραση. Και ουτε παιρνει τους υποτιτλους αυτουσιους απο την μαμα εταιρια, αλλα κατα προσεγγιση μεσω εξ ακοης. Τωρα αν η μεταφραση συμπιπτει με εκεινη της εταιριας, τι να κανουμε; δεν υπαρχει διαφοροποιηση στην γλωσσα. Οταν λεει ο αλλος " να ενα μηλο" εννοει "να ενα μηλο", τι να γραψει;;; φαε την μπανανα;
Θεμα ημερων ειναι, και μαλιστα κυκλοφορουν απο αλλα domain. Zητω η ελληνικη μαλακια, τωρα σε οικ. συσκευασια των 500ml.
Πηγη: prezatv, insomnia.gr